"Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знамёнами?" Песн 6:10 Это Церковь Христа!
Церковь, обручённая невеста,
Ты облачена в виссон прекрасный.
С Сыном Божьим - Женихом небесным
Будешь пить из райской Чаши Счастья.
Ты им избрана Своей любимой,
В совершенстве красоты желанной.
Он твоё прекраснейшее имя
Запечатал на пронзённых дланях.
Коронованным Царём вселенной
Он тебя лелет как царицу.
Всё богатство тайников нетленных
Для тебя, единственной, хранится.
Чистая голубка - Церковь Божья,
Час венчанья твоего всё ближе.
Простираемый к тебе с любовью,
Скоро Царь царей тебя обнимет.
Смотришься ль ты в Зеркало святое?
Славишь ли Ученье послушаньем,
Представляя жертвою живою
Своё тело в счастье и в страданьях?
К Другу сердца также благодарно
Первою любовью ты пылаешь?
В Истине Христовой благодати
Ткаже ли достойно пребываешь?
О своём святом предназначенье
Поразмысли за закрытой дверью.
Может, нужно мазь купить для зренья
И елей долить в светильник веры?
В миг свиданья со Христом спасенья
От пылающих очей не скрыться.
Будет ли Святого отраженье
Ясным в твоём духе, Голубица?
Разве ты не хочешь, чтоб улыбка
Осветила Лик Царя при встрече?
Вознеси желание молитвой-
Мудростью тебя наделит Вечность.
Церковь, обручённая невеста,
Жениха жди вне мирского стана.
Срок грядёт, и в Царствии небесном
Ты Его Царицею пердстанешь!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 5223 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?